TB NETBible YUN-IBR Ref. Silang Nama Gambar Himne

Imamat 1:7

Konteks
1:7 and the sons of Aaron, the priest, 1  must put fire on the altar and arrange wood on the fire.

Imamat 5:5

Konteks
5:5 when an individual becomes guilty with regard to one of these things 2  he must confess how he has sinned, 3 

Imamat 7:13

Konteks
7:13 He must present this grain offering 4  in addition to ring-shaped loaves of leavened bread which regularly accompany 5  the sacrifice of his thanksgiving peace offering.

Imamat 7:31

Konteks
7:31 and the priest must offer the fat up in smoke on the altar, but the breast will belong to Aaron and his sons.

Imamat 8:32

Konteks
8:32 but the remainder of the meat and the bread 6  you must burn with fire.

Imamat 13:9

Konteks
A Swelling on the Skin

13:9 “When someone has a diseased infection, 7  he must be brought to the priest.

Imamat 13:50

Konteks
13:50 The priest is to examine and then quarantine the article with the infection for seven days. 8 

Imamat 14:2

Konteks
14:2 “This is the law of the diseased person on the day of his purification, when 9  he is brought to the priest. 10 

Imamat 14:26

Konteks
14:26 The priest will then pour some of the olive oil into his own left hand, 11 

Imamat 14:30

Konteks

14:30 “He will then make one of the turtledoves 12  or young pigeons, which are within his means, 13 

Imamat 14:38

Konteks
14:38 then the priest is to go out of the house to the doorway of the house and quarantine the house for seven days. 14 

Imamat 14:50

Konteks
14:50 and he is to slaughter one bird into a clay vessel over fresh water. 15 

Imamat 25:3

Konteks
25:3 Six years you may sow your field, and six years you may prune your vineyard and gather the produce, 16 

Imamat 27:17

Konteks
27:17 If he consecrates his field in the jubilee year, 17  the conversion value will stand,
Seret untuk mengatur ukuranSeret untuk mengatur ukuran

[1:7]  1 tc A few medieval Hebrew mss, Smr, LXX, Syriac, and Tg. Onq. have plural “priests” here (cf. 1:5, 8) rather than the MT singular “priest” (cf. NAB). The singular “priest” would mean (1) Aaron, the (high) priest, or (2) the officiating priest, as in Lev 1:9 (cf. 6:10 [3 HT], etc.). “The sons of Aaron” is probably a textual corruption caused by conflation with Lev 1:5, 8 (cf. the remarks in J. E. Hartley, Leviticus [WBC], 13).

[5:5]  2 tn Heb “and it shall happen when he becomes guilty to one from these,” referring to any of “these” possible transgressions in Lev 5:1-4. Tg. Onq., the original Greek translation, and the Latin Vulgate omit this clause, possibly due to homoioteleuton because of the repetition of “to one from these” from the end of v. 4 in v. 5a (cf. the note on v. 4b).

[5:5]  sn What all the transgressions in Lev 5:1-4 have in common is that the time is past for handling the original situation properly (i.e., testifying in court, following purity regulations, or fulfilling an oath), so now the person has become guilty and needs to follow corrective sacrificial procedures.

[5:5]  3 tn Heb “which he sinned on it”; cf. ASV “confess that wherein he hath sinned”; NCV “must tell how he sinned.”

[7:13]  4 tn The rendering “this [grain] offering” is more literally “his offering,” but it refers to the series of grain offerings listed just previously in v. 12.

[7:13]  5 tn The words “which regularly accompany” are not in the Hebrew text, but are supplied for clarity.

[7:13]  sn The translation “[which regularly accompany]…” is based on the practice of bringing bread (and wine) to eat with the portions of the peace offering meat eaten by the priests and worshipers (see v. 14 and Num 15:1-13). This was in addition to the memorial portion of the unleavened bread that was offered to the Lord on the altar (cf. Lev 2:2, 9, and the note on 7:12).

[8:32]  6 tn Heb “but the remainder in the flesh and in the bread”; NAB, CEV “what is left over”; NRSV “what remains.”

[13:9]  7 tn Heb “When there is an infection of disease in a man.” The term for “a man; a human being” (אָדָם, ’adam; see the note on Lev 1:2 and cf. v. 2 above) refers to any person among “mankind,” male or female. For the rendering “diseased infection” see the note on v. 2 above.

[13:50]  8 tn Heb “And the priest shall see the infection and he shall shut up the infection seven days.”

[14:2]  9 tn Heb “and.” Here KJV, ASV use a semicolon; NASB begins a new sentence with “Now.”

[14:2]  10 tn The alternative rendering, “when it is reported to the priest” may be better in light of the fact that the priest had to go outside the camp. Since he or she had been declared “unclean” by a priest (Lev 13:3) and was, therefore, required to remain outside the camp (13:46), the formerly diseased person could not reenter the camp until he or she had been declared “clean” by a priest (cf. Lev 13:6 for “declaring clean.”). See especially J. Milgrom, Leviticus (AB), 1:831, who supports this rendering both here and in Lev 13:2 and 9. B. A. Levine, however, prefers the rendering in the text (Leviticus [JPSTC], 76 and 85). It is the most natural meaning of the verb (i.e., “to be brought” from בּוֹא [bo’, “to come”] in the Hophal stem, which means “to be brought” in all other occurrences in Leviticus other than 13:2, 9, and 14:2; see only 6:30; 10:18; 11:32; and 16:27), it suits the context well in 13:2, and the rendering “to be brought” is supported by 13:7b, “he shall show himself to the priest a second time.” Although it is true that the priest needed to go outside the camp to examine such a person, the person still needed to “be brought” to the priest there. The translation of vv. 2-3 employed here suggests that v. 2 introduces the proceeding and then v. 3 goes on to describe the specific details of the examination and purification.

[14:26]  11 tn Heb “And from the oil the priest shall pour out on the left hand of the priest.” Regarding the repetition of “priest” in this verse see the note on v. 15 above.

[14:30]  12 tn Heb “the one from the turtledoves.”

[14:30]  13 tc Heb “from which his hand reaches.” The repetition of virtually the same expression at the beginning of v. 31 in the MT is probably due to dittography (cf. the LXX and Syriac). However, the MT may be retained if it is understood as “one of the turtledoves or young pigeons that are within his means – whichever he can afford” (see J. Milgrom’s translation in Leviticus [AB], 1:828, contra his commentary, 862; cf. REB).

[14:38]  14 tn Heb “and he shall shut up the house seven days.”

[14:50]  15 tn See the note on v. 5 above.

[25:3]  16 tn Heb “its produce,” but the feminine pronoun “its” probably refers to the “land” (a feminine noun in Hebrew; cf. v. 2), not the “field” or the “vineyard,” both of which are normally masculine nouns (see B. A. Levine, Leviticus [JPSTC], 170).

[27:17]  17 tn Heb “from the year of the jubilee.” For the meaning of “jubilee,” see the note on Lev 25:10 above.



TIP #30: Klik ikon pada popup untuk memperkecil ukuran huruf, ikon pada popup untuk memperbesar ukuran huruf. [SEMUA]
dibuat dalam 0.04 detik
dipersembahkan oleh YLSA